Chicago and London: The University of Chicago Press, 2010, page 215. Such cases of translation will often benefit from a translator note, which sets out in a clear, concise, and coherent manner the reason(s) for the choice of translation and for the disregard of the generally accepted rule of English composition. How, then, should one proceed in such cases? Also, the generic masculine in English was supposed to be gender inclusive, but at best it only grudgingly accepted women. Generic masculine words and thinking. adj. Ideally, this generalization entails that, where the source language and the target language have identical devices, these devices should find their way into the target text, provided and to the extent that they have found their way into the source text. When a German employment agreement is for a male employee, a translation into English can contain masculine-specific pronouns without reservation. Zeilen und Absätze werden automatisch erzeugt. While both German and English have the generic masculine – das generische Maskulinum – one cannot simply use generic masculine nouns and pronouns in English. Many translated example sentences containing "generic masculine" – German-English dictionary and search engine for German translations. "Server" Instead of "Waiter" or "Waitress" In addition to combating the classification of restaurant … And a helpful generalization is this: what matters is not that individual words find individual renderings in the target language; what matters is that a translation reads as if it itself had been composed in the target language. (non-specific) générique adj adjectif: modifie un nom. Nur Umstände des Termins für die Bemessung der Terminsgebühr maßgeblich, Zulässige HTML-Tags: